Les mots surlignés font l'objet d'une note
1Reçue à Grenoble, le 11 mars 1573.
2Monsieur, je ay entendu comme ungne bonne trouppe de
3gentilshommes despartent de se pays pour aller au camp de La
4Rouchelle. Je ay pencé m’estre parmi heulx. Le presanct
5portour nomé la Clavelère pour aller trover moun beau
6frère le cappitaine Gas fayre servisse au roy sobz sa charge,
7à ces fins luy ay commandé ressepvoeyr vous bonns commandements.
8Si vous trovés bonn quíl hi allie et comme il vous playra
9comander à luy et à moy, serés hobey.
10Je vous ay bien volu advertir come mon frère de
11Morges arriva samedi issi acompagnie de sonn frère le
12sieur de Ravel et de monsieur du Perce[ ?] qui vont luy conduyre
13Chieus Madame de Grignian come il ma dit. Dela il
14fera entendre à monsieur de Saynct Chaulmont síl vont
15negossier quelque chose à luy qu’il le mande acoimpagner
16hoquíl [= ou quíl] Vignie jusques audit lieu Chious madite
17dame. Il partit hier à l’après disnoye pour aller coucher au
18lieu de Rives. Je suys bien marri qui ne suys peu vous
19aller fèr[e] la reverance ayanct entendu come estes sus
20vostre despart pour aller au Valenctinouiys se qu’espère
21fère, mès se que je suys blessé à la meyn gaulche, au posse
22me garde que ne puys mouncter à cheval pour encor.
23Vous mesciserés donc s’il vous playct et je prierey Dieu,
24Monsieur, vous avoeyr en sa sayncte garde vous beyse le[s] meyns
25De vostre meysonn de La Tour à Varces, ce Xme mars 1573.
26Mondit frère de Morges ma chargé
27Fèr[e] ses esquses envers vous. Il
28m’a dit les reysonns pourquoy n’est
29alé vous trover vous fèr[e] la reverance.
30Vostre plus humble et hobeyssanct
31serviteur
32Antoine de Varce